บ แดน ไทย
สัตวแพทย์ ม. เกษตร เผยอุตสาหกรรมการเลี้ยงไก่ ในประเทศไทยมีมาตรฐานสูงระดั บสากล ให้ความสำคัญเรื่องความปลอดภั ยอาหารตลอดห่วงโซ่การผลิต ตระหนักในหลักสวัสดิภาพสัตว์ มีระบบการป้องกันโรคที่ดี ในการเลี้ยง และตรวจสารพิษ สารตกค้าง ก่อนแปรรูปเป็นผลิตภัณฑ์ อาหารจำหน่ายไปยังผู้บริ โภคภายใต้การกำกับดูแลของกรมปศุ สัตว์ ทำให้ไก่เจริญเติบโตได้เต็มที่ ไม่จำเป็นต้องใช้ฮอร์โมนเร่งโต และได้รับการยอมรับในระดับโลก ผศ. น. สพ. ดร.
อยากมี อยากเก็บไว้บ้าง บางสัญลักษณ์พิเศษหรืออิโมจิที่เราเอ Juphing_phing โทรศัพท์มือถือ Instagram ทุกคนช่วย แปลชื่อเราเป็นภาษาญี่ปุ่นหน่อยค่ะ ชื่อปานกรดค่ะ ตามหัวกระทู้เลยทุกคน สมาชิกหมายเลข 5741665 หาที่เรียน ปวช. ที่มีสาขาช่างกลโรงงานคับ เรียนวันอาทิตย์วันเดียว กรุงเทพ ตอนนี้ผมอายุ17 อยากเรียน ปวช. ช่างกลโรงงาน วันอาทิตย์วันเดียวเพราะผมทำงานด้วย แนะนำที่มาหน่อยคับ กรุงเทพนะคับ สมาชิกหมายเลข 6541006 การศึกษา การศึกษานอกโรงเรียน (กศน. )
ศ. 2564
กระทู้คำถาม ภาษาญี่ปุ่น คิมิโนโตะ แปลว่าอะไรหรอครับ?
ได้ประกาศเพิกถอนทะเบียนยาฮอร์ โมนชื่อ Hexoestrol หรือ estrogen ตั้งแต่ปี พ. ศ. 2529 ซึ่งหากมีการลักลอบใช้ถือว่ามี ความผิดและถูกดำเนินคดี ตามกฎหมาย ที่สำคัญ ประเทศผู้นำเข้าไก่เนื้อของไทย ทั้งญี่ปุ่น และ สหภาพยุโรป ต่างเข้มงวดกฎเกณฑ์ด้านสุขอนามั ยสูงมาก ( Sanitary and Phytosanitary:SPS) ยังไม่เคยมีการตรวจพบฮอร์โมนเร่ งโตตกค้างในไก่ไทยเลย ในฐานะนักวิชาการขอยืนยันว่า ไก่เนื้อของไทยมีความปลอดภั ยทางอาหาร และมีคุณภาพเดียวกันทั้งที่บริ โภคในประเทศและส่งออก โดยสามารถเลือกซื้อผลิตภัณฑ์ไก่ เนื้อจากผู้ผลิตที่ได้มาตรฐาน เชื่อถือได้ เพียงปรุงสุกก่อนรับประทานก็บริ โภคได้อย่างสบายใจ
เรียกว่าเป็นศัพท์โซเชียลที่มีที่มาจากเพลงจนกลายเป็นวลีฮิตที่โด่งดังใช้กันอย่างแพร่หลายเลยทีเดียวกับคำว่า " คิมิโนโตะ " ที่ไม่ว่าเห็นโมเมนต์อะไรน่ารักๆ เพลงนี้จะลอยเข้ามาในหัวกันแบบทันที แต่รู้กันหรือเปล่าที่คนไทยหลายๆ คนที่ใช้คำว่า คิมิโนโตะ อยู่นั้นกำลังใช้ผิดความหมายนะ ไปพูดแบบนี้หรือพิมพ์แบบนี้ถ้าแปลความหมายออกมามันแปลความหมายออกมาไม่ได้นะจ๊ะ คิมิโนโตะ คืออะไร? ความจริงแล้ว คิมิโนโตะ รูปเต็มนั้นคือ คิมิ โนะ โทริโกะ หรือที่แปลว่า หลงเสน่ห์ของเธอ โดยคำนี้เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นคือ 君の虜 (きみのとりこ) อ่านเป็น คิมิ โนะ โทริโกะ ถ้าจะแยกคำออกมานั่นก็คือ 君(きみ) = เธอ (คิมิ) の = ของ (โนะ) 虜(とりこ) = หลงเสน่ห์ (โทริโกะ) 君の虜 = หลงเสน่ห์ของเธอ (คิมิ โนะ โทริโกะ) 君のと = แปลออกมาแล้วไม่มีความหมาย (คิมิ โนะ โตะ) ดังนั้นสำหรับคำว่า คิมิโนโตะ ที่เรากำลังใช้ๆ กันอยู่นั้นเรียกว่าเป็นคำที่ไม่มีความหมายนั่นเอง ถ้าจะใช้ให้ถูกต้องต้องใช้คำว่า คิมิ โนะ โทริโกะ เติมหลังเพิ่มเข้าไปอีก 2 คำ แค่นี้ก็จะได้ประโยคที่สมบูรณ์แล้ว แถมไปพูดกับชาวญี่ปุ่นก็สามารถสื่อสารให้เข้าใจกันได้ด้วย
MusicEditorTalk 19 มกราคม 2565 ( 13:30)
alfa-seo.ru, 2024